Ha tudod, hogy a Máma templomba vitele nem ugyanaz, mint a vivő, akkor tudod, hogy Mámat szállítasz, és hogy a folytatása nagy gondot okoz. És ha tudja, hogy Papa már beteg, akkor adhat neki némi cukrot, de jobb, ha nem ellentétes vele. (Fordítás: Rossz hangulatú; csókolj meg neki, de ne zavarj vele vitatkozni.)
"Az angol nyelv él, és egyetlen nyelvjárás sem" helyesebb ", mint egy másik" - mondja Kirk Hazen, a Nyugat-Virginia Egyetem Nyelvtudományi Nyelvtudományi Intézetének Ph.D. apálachus beszéde. "De a dialektusok társadalmi poggyászot hordoznak" - teszi hozzá.
A déli beszédet stigmatizálták, mint a hátsó erdőben zajló beszédet, annak ellenére, hogy elterjedtek a kifejezések, amelyek egyenesen Shakespeare-ből származnak, mint például: "Mi dickens?" és "Kedvesebb, mint egy kéregszőrű". (A "Dickens" eufemizmus az ördög számára, és egy halott doornail meghajlik, és ezért már nem használható.)
"A kifejezések a viselkedés és a tisztesség erkölcsi ernyőjeként szolgálnak, így továbbra is fennállnak" - mondja Anita Puckett, Ph.D., a Virginia Tech nyelvi antropológusa. "Nem csak azért vannak, hogy színesek legyenek."
Lehet, hogy van egy déli kiejtése vagy legalább a fülét kell megfejteni, de mennyire érti ezeket a kifejezéseket a Mason-Dixon vonal alól?
1. "Swannee."
Ez és "John Brown leszek" enyhe esküt tett, amely elkerülte az ördög nevét. John Brownot felfüggesztették, az ördögbe küldték.
2. "A sípoló nő és a zúgó tyúk sem Istennek, sem férfiaknak nem alkalmasak."
Ez az 1721-es mondás azt az elképzelést közvetítette, hogy a sípot nem tekintik hölgyszerűnek.
3. "Ne add nekem azt a John-t, aki lövöldözött."
Ne adjon nekem zavaró magyarázatot, amikor egyértelmű válaszra van szükségem.
4. "Rendben, ha felbukkan a békagumi."
A közelgő esővihar bemeríthet egy beragadt nőt orrával a levegőbe.
5. "Rossz inni."
Túl szereti a Jim Beam-et, de még nem részeges, mint az a hírhedt Maryland-i katonaság, Cooter Brown.
6. "Ezt a barázdát szántottuk meg az alapkőzetig. Az öszvér pihenésének ideje."
Ezt már megbeszéltük. Menjünk tovább.
7. "Sertés vásárlása egy piszkában."
A piszok egy táska, tehát ez azt jelenti, hogy láthatatlan látnivalót vásárol.
8. "Mi köze van a tea árának Kínában?"
Mi köze van ennek a jelenlegi beszélgetésnek?
9. "Olyan csendes, hogy egy lepkehalot hallottál a pamuton."
Hatalmas csend.
10. "A nadrágja annyira feszes volt, hogy láthatjuk a vallását."
Ugyanaz a feltevés, mint "Lány, rántsd le ezt a szoknyát, mielőtt meglátjuk az ígért földet"
11. "A Kissing csak belvárosi bevásárlóközpontja a belvárosi üzletnek."
Ez Karen Spears Zacharias, a Will Jesus Buy Me A Doublewide? Írójának kedvence Apálachus örökségéről, eufemizmusa pedig nyilvánvaló.
12. "Nyárson az egyik kezét, a másikban pedig kívánok, és nézd meg, melyik tölt ki először!"
Egyszerűen valami vágyakozás időveszteség, ha nem akarja megtenni.
Kövesse a Country Living webhelyet a Pinterest oldalon .